mistāpos ikwa mahkīsīs: nīswāw kā-masinahamān

mistahi ninanāskomāw nitōtīm mahkōs kā-kī-itisahamawit tānisi ta-kwayaskwasinahahk ōma ācimowin. ayamihtāyīki capasīs, sāsay ī-kī-mīskotimān tānisi ī-masinahikātīk: wīhcasin ikwa ta-ayamihtāhk nipakosīthihtīn.

mihcītwāw niwīcihikon ī-ayamihtāyān kīkway kā-kī-mīskotinamākawiyān, ikosi isi ayiwākīs ī-ati-nisitohtamān ta-nīhithawīyān. “ahpō itikwī ī-wī-wīcihikocik kotakak athisitiniwak kā-nōhtī-nīhithawīcik,” ī-kī-pī-itīthihtamān: iyako ōma ohci kā-masinahamān ōma. mocikihtāk!

kā-kwāhkohtīt 27/02/19

oski-itwīwina

**************

pihkotēwāpōhkēw s/he makes wood ash lye

nēhiyawiyihkāsow s/he is called so in Cree

nātakāsiw s/he goes to the bush country

awacipitēw s/he pulls s.o.

**************

kī-kiskisiw nīkān kā-kī-piyako-nātakāsit. tānitahto-kīsikāw ī-kī-papāmohtīt: kī-wanisin. pithisk kī-ati-tipiskāw ikwa ī-natonahk itī kā-wī-kapīsit, kī-wāpahtam kīkway: wāsaskotīnikan itikwī. kī-ati-nitawi-itohtīw – iskotīw pōti!

ikospīhk kīkāc kā-kī-takosihk kī-pēhtākot “awas, namōtha ikothikohk mīcimāpoy ta-asamitān.”

nōtikwīsiwa ī-ohtiskapithit iskotīhk ikwa kah-kihtwām ī-itīhikīthit.

kī-kanawāpahtam pīhcāyihk othākanihk – wah! pakahkam kī-pihkotīwāpōhkīthiwa nōtikwīsiwa ikosi isi ī-isinākosithit omīcimāpōthiw!

“tānisi ī-isithihkāsoyan?” kī-kakwīcimik.

“nitōtīmak nitisithihkātikwak kīspōs” itwīw ī-ati-kīsōwihkasot.

“awas! tānisi ī-nīhithawithihkāsoyan? kitāpwī-wīhowin!” itwīthiwa kiyāpic ī-itīhikīthit ikwa kiyāpic īkā ī-kī-itiskwīstākot.

“kā-kwāhkohtīt” itwīw.

“hāw, kitāpwī-wāpamitin kītha ikwa. ikwathāc ōma kitawahkānimitin. kitipīthimāw ikwa. ahāw kwāhkohtīs, wāpahtahin! pimohtī iskotīhk sīmāk.”

wahwā! mistahi ī-kī-ācimostākawit kīskwīhkāniskwīwa kā-wīkit sakāhk ikwa kā-tipīthimikocik athisitiniwak kiskīthihtamithici owīhowiniwāwa.

kī-ati-pimohtīw iskotīhk isi. “cīskwa! nīkān ta-kī-ākōyāpahpitisoyān! ikosi isi māna kā-isi-kaskihoyān,” kī-itwīw.

“ahāw māka, kithipa-tōta.”

ikwāni ikwa kī-ākōyāpahpitisow ikwa kihtwām ī-ati-pimohtīhkāsot iskotīhk isi māka apisīs ī-kwīskīt ikwa kī-sāpo-pimohtīw iskōtīw. “ahāw nohkō! kikanawāpamin nā? namōtha nikwāhkoson!”

“kakīpātis! namōtha kikī-pimohtān iskōtīhk. kikī-patohtān!”

“nimitahtīn nohkō! namōtha nohci-wāpin. mahti wīcihin. pimohtīhin iskotīhk isi” kī-itwīw.

“hāw!” itwīthiwa nōtikwīsiwa. ikwa ī-ati-pimohtīhikot ikotī.

ikospīhk mistahi kā-kī-kisisot – ikospīhk kīkāc kā-kī-saminahk iskotīhk, itwīw, “awacipisin nohkō! namōtha nika-kwāhkohtān!”

“nitawahkān ōma kītha ikwa nikiskīthihtīn kiwīhowin. kitipīthimitin. kiwī-tōtīn ōma kā-atosin!”

kītahtawī kī-kwīskipathihot ikwa kī-sohkī-kāhtinīw nōtikwīsiwa iskotīhk isi. ī-kī-kayāsācimot wītha athisk ī-kī-kiskisitōtahk kā-kī-wīhtamākawit: mīkwapathīstawaci kīskwīhkāniskwīw sakāhk, nama wīhkāc wīhtamaw kiwīhowin ahpō mīna nama wīhkāc kanawāpahta okīsikōhk isi; ikosi isi kā-wī-tipīthimisk kītha.